'Schrup', another China-style controversy

Schrup has been embroiled in another China-style controversy.While the fifth episode of tvNs Saturday-Sunday drama Schrup (playwright Park Barra and director Kim Hyung-sik) aired on the 29th, viewers pointed out that the main character, Kim Hye-soo, had a unique Chinese historical drama.Immediately after the broadcast, an online community posted an article by a viewer pointing out the line main palace. The scene in question was five times, a scene in which Wang Lee (Choi Won-young) opposed to the scholars who claimed the abolition of the taxa.In this scene, Im Hwa-ryeong, a heavyweight, said to his servant, Hwang Won-hyung (Kim Eui-seong), Shut your mouth! The words of the main palace are not over yet!The writer who pointed out the scene said, The main palace is a word used only in Chinas classical costume drama. It is not in the Korean dictionary, and usually in the domestic historical drama, it uses expressions such as concubines,In the claim of this netizen, many netizens also said, It is really a lot of expression in China drama and I have never seen it in Korean historical drama.As the netizen pointed out, the Korean dictionary has a somewhat different description of the word main palace.Among the plays, Imhwa-ri, the middle war, was used as a title to refer to himself, but the dictionary meaning is the palace which is the base, or the shrine which collected the ancestors and images of Taejo and Taejo in the Joseon Dynasty.It can be seen that it has been used as a word referring to a place called a palace rather than a person.Viewers were dissatisfied with the ongoing controversy over Schrups Chinese style.In the last two episodes, the lions idiom Saskatchewan, which Hwang Gwi-in (Ok Ja-yeon) talked to son Uiseong-gun (Kang Chan-hee), was written in Chinese simplified characters, sparking controversy, and a signboard called Taehwajeon appeared in the scene where Jungjeon seeks to settle the king.Taehwajeon was used as the name of the Forbidden City in China during the Qing Dynasty, when the production company explained that Taehwa was used in the Silla and Goryeo periods, and Saskatchewan subtitles were a mistake, but the viewers questions did not abate.It is also pointed out that it was difficult to see the situation in the Joseon Dynasty, such as the situation in which the prime minister Imhwa-ri gave birth to the princes and the position in the palace was shaken, or the other princes competed for the tax position.The prince of Joseon was a solid position that could not be changed or threatened, and the authority of the middle war that gave birth to such a prince was also high, so the situation of Imhwa-ri in the drama can not happen.Viewers are also confused by the ongoing controversy over Schrup.

"Schrup" has been embroiled in another China-style controversy. While the fifth episode of tvN's Saturday-Sunday drama "Schrup" (playwright Park Barra and director Kim Hyung-sik) aired on the 29th, viewers pointed out that the main character, Kim Hye-soo, had a unique Chinese historical drama. Immediately after the broadcast, an online community posted an article by a viewer pointing out the line "main palace." The scene in question was five times, a scene in which Wang Lee (Choi Won-young) opposed to the scholars who claimed the abolition of the taxa. In this scene, Im Hwa-ryeong, a heavyweight, said to his servant, Hwang Won-hyung (Kim Eui-seong), "Shut your mouth! The words of the main palace are not over yet!" The writer who pointed out the scene said, "'The main palace' is a word used only in China's classical costume drama. It is not in the Korean dictionary, and usually in the domestic historical drama, it uses expressions such as concubines, In the claim of this netizen, many netizens also said, "It is really a lot of expression in China drama" and "I have never seen it in Korean historical drama." As the netizen pointed out, the Korean dictionary has a somewhat different description of the word main palace. Among the plays, Imhwa-ri, the middle war, was used as a title to refer to himself, but the dictionary meaning is the palace which is the base, or the shrine which collected the ancestors and images of Taejo and Taejo in the Joseon Dynasty. It can be seen that it has been used as a word referring to a place called a palace rather than a person. Viewers were dissatisfied with the ongoing controversy over Schrup's Chinese style. In the last two episodes, the lion's idiom "Saskatchewan," which Hwang Gwi-in (Ok Ja-yeon) talked to son Uiseong-gun (Kang Chan-hee), was written in Chinese simplified characters, sparking controversy, and a signboard called "Taehwajeon" appeared in the scene where Jungjeon seeks to settle the king. Taehwajeon was used as the name of the Forbidden City in China during the Qing Dynasty, when the production company explained that "Taehwa was used in the Silla and Goryeo periods, and Saskatchewan subtitles were a mistake," but the viewers' questions did not abate. It is also pointed out that it was difficult to see the situation in the Joseon Dynasty, such as the situation in which the prime minister Imhwa-ri gave birth to the princes and the position in the palace was shaken, or the other princes competed for the tax position. The prince of Joseon was a solid position that could not be changed or threatened, and the authority of the middle war that gave birth to such a prince was also high, so the situation of Imhwa-ri in the drama can not happen. Viewers are also confused by the ongoing controversy over 'Schrup'.